Σελίδες

.

Τετάρτη, 15 Νοεμβρίου 2017

Περί Αλβανικών Ονομάτων – About Albanian Names

του Κ. Ι. Μπουζάνη – by Bouzanis K.  
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου – Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech 

Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές της Σοφίας!
 Etymologically Tests for... Lovers of Wisdom! 

Μην συνεχίζετε πριν κατεβάσετε και ρίξετε μια ματιά στον Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου [Do not go ahead before you take a look at the Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech]



ΑΛΒΑΝΙA και... ΑΛΒΑΝΙΚΑ 
– ALBANIA and... ALBANIAN 

 αΛΒαΝία = η άΝω ή Νέα ήΠειΡος. [Albania = The New or the Upper Epirus. Corresponding to the New or Upper Macedonia for... FYROM!]
 αΛΒαΝία = η όΡειος ή άΝω ιΒηΡία είτε αΛΒαΝία = η ΧώΡα της εΒΛαίας. Ασιατική χώρα της Κασπίας, τώρα  aZeRBaiJaN  Γη αΛΒαΝίας. [Albania = The New or the Upper iBeRia or the country of Evleas. Asiatic country of Caspian sea, now aZeRBaiJaN!]
 ΣΚιΠέΡια = η έΚΣω ήΠειΡος (η Αλβανία στα… Αλβανικά!). [Shqiperia = The outside of Epirus State (the Albania in... Albanian!)
 ΤΣάΜης = ο άΠιΣΤοςο εξωμότης ηπειρώτης. [Tsamis = the unbeliever, the Epirote which became Muslim] 
➤ τΣάΜουΡιά = η έΣω ήΠειΡος.  [CaMeRia = The inner of Epirus]
 τΣάΜουΡιά = ΣΣυάΜεως(θ) ΧώΡα.  [CaMeRia = The country of river Thyamis]
 ΠίΝΔος = ηΠειΡωΤών (όρη). [Pindos = mountains of Epirus]
 ΚοΠέΛα = η Παίς ΚόΡη. [KoPiL = child girl]     
 ΚόΤα = η ωοΤόΚος χήν. [Hen = oviparous chicken] 
 ΓιάΝΝεΝα = Γη ιΛΛυΡιών [Ioannina = Country of Illyrians]
 ΔΥΡΡάΧιον = η (Επι)ΔάΜΝου ΧώΡα. [DURReS = Country of (ancient) Epidamnos] 
 ΔΥΡΡάΧιοΝ = η (Επι)ΔαΜΝίων ΧώΡα. [DURReS = Country of (ancient) Epidamnians]    
 ΔΥΡΡάΧιοΝ = ΔήΜος ιΛΛυΡιών[DURReS = City of ILLyRians]    
 ΧειΜάΡΡα = ΛιΜήν ΧαοΝίας[HiMaRRa = Port Chaonians]
 ΤσαΡούΧια = Τα ΧοίΡεα (υποδήματα). [Great Alexander = aLeKSanDeR = SKeNDeR]
 αΛέΚΣαDΡος (ο Μέγας) = ιΣΚεΝDεΡ [Great Alexander = aLeKSanDeR = SKeNDeR]
 ΣΚεΝΝΤέΡ ΜΠέης = αΛέΚΣαΝΔΡος ΠοιΜήν λαού. Το προσωνύμιον του Γεώργιου Καστριώτη, 
εθνικού ήρωα της αΛΒαΝίας Νω ηΠείΡου). [Gjergi Kastrioti, the SKeNDeRBeU = George Kastriotis, aLeKSaDRos shepherd of people]
 ΣΚεΝΝΤέΡ ΜΠέης = αΛέΚΣαΝΔΡος ο ΠοιΜήν λαού. Του Γεώργιου Καστριώτη, εθνικού ήρωα της αΛΒαΝίας, προσωνύμιο. [Gjergi Kastrioti, SKeNDeRBeU = George Kastriotis, aLeKSaDRos shepherd of people]
 ΓκοΡιΤσιά = η αΧΛαΔιά (η άγρια). [Gortsia = the pear tree (wild)]
............................................
 Τους ξέρετε τους εγγράμματους δράστες των... Αρβανίτικων, Τουρκικών, Σλαβικών κλπ ονομάτων, τοπωνυμίων είτε διαλέκτων εν Ελλάδι! Ρωτήστε τους αΝαΠΛιώΤες = αΡΒαΝίΤες της Αργολίδας και τους ΓκάΓκαΡους = ΓηΓεΝείς Αθηναίους. Ρωτήστε το ΣΚΛαΒοΧώΡι ή ΣΛαΒοΧώΡι = τας ΠαΛαιάς αΜύΚΛας, το άΣΤυ το αΡΧαίον  = της ΓΚοΡίΤΣας και της ΚαΡύΤΣας = το οΧυΡόν άΣΤυ, της Σπάρτης και της Λακωνικής. Ρωτήστε, και θα εκπλαγείτε! Ρωτήστε το ΧαΡΒάΤι των ΚΡωΠιΤών την Γή, της Αττικής ή το ΧαΡΒάΤι = την Γη των ΤάΦων των αΡΓείων, στους πρόποδες της αΚΡοΠόΛεως = του οΧυΡού της ΠόΛεως των ΜυΚηΝών = του πανάρχαιου άΡΓουΣ ή το ΧαΡΒάΤι = Την ΠεΡαία Γη του Λουτρακίου στην Κορινθία ή το άλλο ΧαΡΒάΤι, της ΚωΝώΠας την όΧΘην, στην Αιτωλοακαρνανία. Ρωτήστεκαι θα εκπλαγείτε[You know the... perpetrators of Albanian, Turkish, Serbian etc. names, toponyms or dialects in Greece! Ask, and you will be surprised! Ask the locals old inhabitants of Argolis and Nafplion and the natives GaGaRous of Athens. Ask the… Sklavochori, Goritsa, Karitsa of Sparta and Lakonia. Ask the… Harvati of Mycenaean, of Attika, of Korinth and Aitolia. Ask and you will be surprised!]
……………………………
Από το Αλβανικό Ιδίωμα της Ελληνικής, Δομημένο και εμπλουτισμένο διά χειρός Βυζαντίνων και εγγράμματων ΝεοϊΤαΛών-ΛαΤίΝων. Η Αλβανική Γλώσσα, κατά την τρέχουσα και... εφευρετική Γλωσσολογία, ανήκει, όπως και η Ελληνική, στις "Ινδοευρωπαϊκές… απομονωμένες γλώσσες"[From the Albanian Glossic Idiom of Greek, built and enriched by hand of the Byzantins and NewItalians-Latins. The Albanian Language, according to current... inventive Linguistics, is, like Greek, an "Indo-European... isolated language"!

ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ  SEARCH for 
Αναφορές και Αναλύσεις Λεξικών Λημμάτων 
 - Reports and Analyzes on Dictionary Entries - 

  
 Αναφορές και Αναλύσεις σε Λεξικά Λήμματα από το
"Γραμματικό-Δομικό Λεξικό του Κοινού της Ελληνικής"
– Reports and Analyzes on Dictionary Entries from
"Grammar-Structural Dictionary of Panhuman Speech" –
του Μπουζάνη Κ. – by Bouzanis K.


                                   
▲ ΑΡΧΙΚΗ 

Παρασκευή, 10 Νοεμβρίου 2017

Περί Τουρκικών Ονομάτων – About Turkish Names

του Κ. Ι. Μπουζάνη – by Bouzanis K.  
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου – Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech 

Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές της Σοφίας!
 Etymologically Tests for... Lovers of Wisdom! 

Μην συνεχίζετε πριν κατεβάσετε και ρίξετε μια ματιά στον Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου [Do not go ahead before you take a look at the Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech]


ΤΟΥΡΚΙΑ και... ΤΟΥΡΚΙΚΑ 
– TURKEY and... TURKISH 

 ΤουΡΚία = Γη αΚΡιΤών (των Διγενών του Βυζαντίου!). [Turkey = the Land of Akriton in Byzantium]
 ΤοΥΡΚία = Γη των ΝοΜάΔων, ΝοΜάΔες οι οΘωΜαΝοί. [Turkey = Land of Nomads, NoMaDs = the oTToMaNs]
 ΤοYΡΚία = οΘωΜαΝών Γη, οΘωΜαΝοί = οι ΝοΜάΔες. [Turkey = Ottomans's Land, oTToMaNs = the NoMaDs.]
 ιΣΤαΝΠούΛ = η ΜηΤΡόΠοΛις της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας, η Κωνταντινούπολις, η πόλις του Μ. ΚωΝΣΤαΝΤίΝου*. [iSTaNPuL = the MeTRoPoLis of Ottoman Empire, the Constantinople, the City of M. CoNSTaNTiNe*.]
..................................................
ΚωΝΣΤαΝΤίΝος = ο ΚύΡιοΣ Της αΝαΤοΛής, ο πρώτος ΑΦΤοΚΡάΤοΡας της Ανατολικής Ρωμαϊκής ΠανΤοΚΡαΤοΡίας. (ROMAN EMPEROR CAESAR CAIVS FLAVIVS VALERIVS AVRELIVS CONSTANTINVS AVGVSTVS (272 - 337)). [CoNSTaNTiNe = the Lord of East, the first Emperor of the Eastern Roman Empire (272 - 337).] 

 ΤούΡΚοι = αΚΡίΤες του Βυζαντίου, οι Διγενείς. [Turks = the two-gender peoples on the eastern border of Byzantium]
 ΚούΡΔοι = αΚΡίΤες του Βυζαντίουοι Διγενείς. [Kurds = the two-gender peoples on the eastern border of Byzantium]
 ΚΡοάΤες = αΚΡίΤες του Βυζαντίουπρος δυσμάς. [Croats = the peoples on the west borders of Byzantium]
 εΡΝΤοΓάΝ = ο έΛΛην Το ΓέΝος Πρόεδρος της Τουρκίας, σήμερα. [Erdogan = the Greek from genus, presindent of Turkey, to day!]
 ΣουΛΤάΝος = εΜιΡάΤου άΝαξ. [SuLTaN = Overlord of Emirate]
 ΒεΖύΡης = ο υΠουΡΓός. [Vizier = Minister]
 ΠαΣάς = ΠοιΜήν λαού. [Pasha = Supreme commander of people]
 αΓάΣ - ηΓεΜών λαού. [Agas = commander of people]
 εΜίΡης = Λαού ηΓεΜών. [Emir = Commander of people]
 ΜΠέης - ΠοιΜήν λαού. [Bey = Commander of people]
 ΠοΜάΚος αΓΡιάΝας > ΠοΜάΚKΛαΡ (τούρκικα) = ιΠποΜάΧος αΓΡιάΝας. [Pomaclar = Hippomachos Agrianas]
➤ …οΓΛου = …ΚούΡος ή (από)ΓόΝος, συνήθης κατάληξη επωνύμων. […oGLu = … child, descendant, uzual end of surnames.]
 …οΓΛοΥ = …ΓέΝνηΜα, συνήθης κατάληξη επωνύμων. […oGLu = … child, descendant, uzual end of surnames.]
 ΤσαΡούΧια = Τα ΧοίΡεα (υποδήματα). [CaRuK < Σο ΧοίΡεος – everything from a pig, here the shoes]
 XαΡέΜι = οΜήΡων οίΚος (η όΜηΡος = η οΥαΡ, η σύζυγος). [HaReM = House of spouses, for Arabs]
 άΤι = ο οΔαίος ή όΔειος ίππος. [aT = street’s horse]
 άΤι < άΤιοΝ = Το άΛοΓο. άΛοΓο = ο ΚέΛης (ίππος). [aT = HoRSe = ο ΚέΛηΣ]
 ΤζουΜΧουΡιέΤ = η... ελληνική ΔηΜοΚΡαΤία. [CuMHuRiyeT = the DeMoCRaCy]
 ΜΠαΚίΡι ΠοίηΜα ΧαΛΚού [BaCiR = everything made of copper]
➤ ΠίΡι Ρέϊς ΠΛοίων άΡΧων = ΠΛοίαΡΧος = ΝάΒαΡΧος, η… απόκρυφη, ελληνική υπογραφή του Ahmet ibn-i el-Hac Mehmet El Karamani, Ναύαρχου, υπηκόου της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας, διάσημου θαλασσοπόρου και... χαρτογράφου (1470-1554). [PiRi Reis = the... occult, Greek signature of Ahmet ibn-i el-Hac Mehmet El Karamani, Admiral of the Ottoman Empire and famous seafarer and cartographer (1470-1554)].
 ΠαΡάΔες =τα  ΠΛούΤη. [PaRa, para birimleri, servet = the wealth]
 SU = ο ΣΣυΜός(χ) [Juice = Water = SyThoR]
 SuDa = ΣυΔωρ - ύΔωρ [Water = SyThoR]
 SUt = ΣΣυΜός(χαιγών. [JUiCe from sheeps - Milk]
 DeNiZ = DeNiSS = η ΘάΛαΣΣα. [Deniz = the Sea]
➤ ΤοΡΒάς = το ΠηΡίΔιον (τροφής κτηνών).
➤ τΣοΠάΝης = CoBaN - αιΠόΛοΣ, αιΓών ΠοιΜήΝ.
➤ ΦάΚα = η ΠάΓη, η ΠαΓίς.
➤ ΧαΣάΠιΚο = οίΚος ΣΦαΓής.
➤ ΤέΛι = ΧοΡΔή (μουσικών οργάνων).
➤ εΒΒέΤ = ΒεΒαιώ Τι (ναι, συμφωνώ).
➤ ΜΠαΐΡι = ο άΚαΡΠοΣ (αγρός).
➤ GiaouR = ο έΛλην.
➤ ΓοΥΡι = το έΡΜαιον.
➤ αΡαΜΠάς - άΡΜα Βοών.
➤ ΤουΛούΜι = ΤυΡού αΣΚός.
➤ ΤουΛούΜι = ΔέΡας ΧυΜών.
➤ ΣεΡάΓι = οίΚος αΡΣΣής.
 ΦιΡΜάΝι = ΦύΛλον ΝόΜου.
 ΧαΜΠέΡι = το ΣΣυΜΒάΝ
➤ ΠαΣαΛιΜάΝι* = ο ΜέΣος ΛιΜήΝ του Πειραιά! (οι άλλοι δύο: ο ΜέΓας ΛιΜήν = ο ΠειΡαιεΥς, και ο ΜιΚΡός (λιμήν) = η ΜουΝυΧία, ή άλλως ΜουΝΥΧία = ο ΧειΜέΡιοΣ (λιμήν) και ΜουΝυΧίαςοΡΜίΔιον = ο ΤοΥΡΚιΚος ΛιΜήν, το Τουρκολίμανο, σήμερα! [Pasalimani = the Middle Port of PiraeusThe others: the Great (PiRaeus) and Small (Munichia or Turkolimano, to day!)]
..................................................
Τους ξέρετε τους εγγράμματους δράστες των... Τουρκικών, Αρβανίτικων, Σλαβικών κλπ ονομάτων, τοπωνυμίων είτε διαλέκτων εν Ελλάδι! Ρωτήστε τους ΚοΛοΚοΤΡώΝηδες = τους άΡΧοντες της ΚαΡύΤαινας, τους ΚαΡαΜαΝΛήδες = τους ΚυΡίους των ΣεΡΡών, τους αΣΤυΦύΛαΚες = τους ΚΛέΦΤεΣ της Οθωμανοκρατίας στην Ελλάδα και το ΓΛά = το προϊστορικό οΧυΡόν της περιοχής της Κωπαΐδος στην Βοιωτία. Ρωτήστε την ΤΡιΠοΛιΤΣά = της ΜαΝΤίΝειας τους ΔήΜους = άΣΤεα και την ΝΤεΛεΚού = την Γή των ειΛώΤωΝ, της ΧώΡας των ειΛώΤωΝ = των ΓεΡοΝΘΡών. της Λακωνικής. Ρωτήστε το ΧαΡΒάΤι = της Γης των ΤάΦων των αΡΓείων, στους πρόποδες της αΚΡοΠόΛεως = του οΧυΡού της ΠόΛεως των ΜυΚηΝών = του πανάρχαιου άΡΓουΣ. Ρωτήστεκαι θα εκπλαγείτε[You know the... perpetrators of Turkish, Albanian, Serbian etc. names, toponyms or dialects in Greece! Ask the rulers of Karytaina and Serres. Ask the armed warriors of the National Liberation Struggle of the Greeks (1821) and the prehistoric castle of Copais-Boeotia. Ask the municipalities-cities of Mantineia (Arcadia) and the country of Lakonians helots. Ask the land of the tombs of the Achaeans at the foot of the Mycenaeans acropolis. Ask, and you will be surprised!]

Από το Τουρκικό ιδίωμα της Ελληνικής, Δομημένο και εμπλουτισμένο διά χειρός των Βυζαντινών και των Βυζαντίνων. Η Τουρκική Γλώσσα, κατά την τρέχουσα και... εφευρετική Γλωσσολογία, είναι… "Συγκολλητικού Δομικού Τύπου"! [From the Turkish Glossic idiom of Greek, built and enriched by hand of the Byzantines and the Byzantins. The Turkish Language, according to current... inventive Linguistics, has... "Adhesive Structural Type"!]

ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ  SEARCH for 
Αναφορές και Αναλύσεις Λεξικών Λημμάτων 
 - Reports and Analyzes on Dictionary Entries - 


 Αναφορές και Αναλύσεις σε Λεξικά Λήμματα από το
"Γραμματικό-Δομικό Λεξικό του Κοινού της Ελληνικής"
– Reports and Analyzes on Dictionary Entries from
"Grammar-Structural Dictionary of Panhuman Speech" –
του Μπουζάνη Κ. – by Bouzanis K.





▲ ΑΡΧΙΚΗ 

Κυριακή, 5 Νοεμβρίου 2017

Περί Ονομάτων της Μακεδονίας – About names of Macedonia

του Κ. Ι. Μπουζάνη – by Bouzanis K.  
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου – Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech 


Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές της Σοφίας!
 Etymologically Tests for... Lovers of Wisdom! 

Μην συνεχίζετε πριν κατεβάσετε και ρίξετε μια ματιά στον Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου [Do not go ahead before you take a look at the Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech]




GReeCe heLLaS = cεΛΛάΣ  εΛΛάΣ
εΛΛάς - cεΛΛάς - η ΧώΡα της αΛός 
[GReeCe = heLLaS = Peoples Country of the Sea]
(εκ του έΛΛην = αΛός Λαός, της μυθολογίας του Κατακλυσμού του Δευκαλίωνος! [from heLLen = sea's people, of myth about Deucalion's Flood)


ΜΑΚΕΔΟΝΙ MACEDONIA 

 ΜαΚεΔοΝία = η ΧώΡα ή αΓΡοί Του αΚΣιού ποταμού. [Macedonia = The Country or farms of River Axios]
 ΜαΚεΔοΝία = το ΚΡάΤος του αΚΣιού ποταμού. [Macedonia = State of River Axios]
 ΜαΚεΔοΝία = του αΚΣιού η υΔΡόΓειος χώρα. [Macedonia = hydrogeus of River Axios]
 ΜαΚεΤία Γη Του αΚΣιού ποταμού. [Macetia = Country of River Axios]
 ΜαΚέΤης = o ΜαΚεΔών. [Macetis = the Macedonian]
 ΜαΚεΔόΝιος = ο αΓΡίΤης του αΚΣιού ποταμού. [Macedonios = the farmer of River Axios]
 αΛέΚΣαΝΔΡος* = ο ΚύΡιοΣ της αΝαΤοΛής. [Alexander* = The Lord of the East]
 αΛέΞαΝΔΡος = ο άΝαΞ της αΝαΤοΛής. [Alexander = The King of the East]
➤ αΛέΞαΝΔΡος αΛέΚΣαDΡος (βαρβαρικά**) > iSKeNDe[aLeKSaDeR = iSKeNDeR (barbaric**)]
 ΒεΡΓίΝα = η ΠόΛις των αιΓώN. [Vergina = City of Aigai, Macedonia, heLLas]
 αΞιός = αΚΣιός = ο ΜέΓας ποταμός της Μακεδονίας. [Axios = The  Great River of Macedonia]
 ΒαΡΔάΡης = ο ΠΛαΤύΡοος ποταμός, ο Αξιός. [Vardar The Wide Flowing River of Macedonia, the Axios]
 ΒαΡΔάΡηΣ = ΠέΛΛας Το ΡεύΜα, ο ποταμός Αξιός. [Vardar = Pella’s River, the Axios]
 ΣΚόΠια (περιοχή)= οι ΠηΓέΣ του Αξιού ποταμού. [Skopje = The Springs of River Axios]
 ΣΚόΠια (περιοχή) = αΚΣιού ΠηΓές. [Skopje = The Springs of River Axios]
 ΣΚόΠια (περιοχή) = Γη άΠω αΚΣιού. [Skopje = The Land of distant Axios River]
 αΜΦίΠοΛις αΝΦίΠοΛις = αΘηΝαίων ΠόΛις (αποικία). [Amphipolis = City, colony of the Athenians]
 ΒαΛΚάΝια = η αΡΧαία εΒΡώΠη***[Balkans = The ancient Europe***]
 όΛυΜΠος = όΛυΝΠος = ΠιεΡίας όΡη. [Olympus = the mountains of Pieria]
 οΛυΜΠία = ΠίΣης ίΛις. [Olympia = PiSa’s Ilis, the country of Olympic Games]
 οΛυΜΠιάΣ = (εξ) ηΠείΡου άΝαΣΣα, μητέρα του Μ. Αλεξάνδρου. [Olympias = (Macedonia’s) Queen from Epirus, mother of Great Alexander]
 ΣΤΡυΜών (ποταμός) = άΣΤεως Ρούς, της Αμφιπόλεως. [Strymon = CiTy’s River of Amphipolis]
 ΝέΣΤος (ποταμός) = Ρούς του άΣΤεως, της Χρυσουπόλεως. [Nestos = CiTy’s River of Chrysoupolis]
 ΛουΔίαΣ (ποταμός) = άΣΤεως Ρούς, της Βεργίνας. [Nestos = CiTy’s River of Vergina]
 αΛιάΚΜων (ποταμός) = αιΓών ΡούΣ[Aliakmon = River of Aigai]
 ΚαΡαΜαΝΛής (Ηγεμόνων επώνυμο) = άΡΧων των ΣεΡΡών. [Karamanlis = the Lord of Serres]
 ΡωΞάΝη = cΡωΣΣάΝη = ΚυΡίου άΝαΣΣα, η σύζυγος του ΜΑλεξάνδρου, του Κυρίου της Ανατολής, η ΒαΚΤΡιαΝή (ΜΓΔΛΝ)**** [Roxana = King’s Queen, the wife of M. Alexander, of East's Lord, the BaCTRiaN (MGDLN)****]
 ΒαΚΤΡιαΝή = ΠαΓεΤώΝ ΧώΡα, η Βακτρία. [Bactriani = The country of frosts, the Parthia.]
 ΒαΚΤΡία = η ΠαΡΘία, επαρχία της Περσίας. [Bactria = Parthia, province of Persia.]
 ΒαΚΤΡία = αι ΠηΓαί του ιΝΔού ποταμού. [Bactria = the springs of Indus River]
 (όΡη) ΠιΡίν < ο όΡΒηΛος, οροσειρά στην Ελλάδα και την Βουλγαρία. [PiRin (ΠupuH) = the mountain range oRBeLus at Greece and Bulgaria]
 (oΡ)ΒηΛού ΧώΡες > τα ΒαΛΚάΝια. Όρβηλος, οροσειρά στην Ελλάδα και την Βουλγαρία. [oRBeLus  Countries > Balkans, oRBeLus = a mountain range at Greece and Bulgaria]
 ΒουΛΓαΡία = (oΡ)ΒηΛού ΧώΡα, η ΧώΡα του ΠιΡίν. [Bulgaria = (oR)BeLus’s  Country, the country of PiRin (ΠupuH)]
 ΜύΓΔοΝες (Μακεδονικό φύλο) = οι ΜαΚεΔόΝες. [MyGDoNians = MaCeDoNians]
 ΦΡΥΓες (Μακεδονικό φύλο) < ΘέΡΜης Γή. [Phryges < Thermes land]
 ΠοΛίΧΝη (Θεσσαλονίκης) = ΛιΜήν ΧώΡας. [Polichni = Port of the country]
 ΠοΛίΧΝη =  ΠοΛίΣΣΝη***** = ΛιΜήν ΣΣέΡΜης (θ). [Polichni***** = Port of the Thermes]
 ΣοΛοΥν = η ΣΣέΡΜη (θ), για το Σλαβικό Γλωσσικό Ιδίωμα. [Solun = Thermes, for Slavic language idiom]
 ΣαΡοΥνα = η ΣΣέΡΜη (θ), για το Βλαχόφωνο Γλωσσικό Ιδίωμα. [Saruna = Thermes, for Vlachic language idiom]
 ΘεΣΣαΛοΝίΚη = η εκ ΘεΤΤαΛής ΚόΡη του Φιλίππου, ετεροθαλής αδελφή του Μ. Αλεξάνδρου. [Thessaloniki = from Thessalian mother daughter of Philip, the half-sister of Alexander the Great]
...............................................
* εκ των διασήμων, ο Μέγας Αλέξανδρος και ο αγαπημένος των Ομηρικών-Συζυγικών Επών, ο παίς του Πριάμου, ο Πάρις! [The most famous Alexanders, the Great Alexander and the beloved face of Homerics-Maritals Epics, Paris, Priam's son.]
** ΒάΡΒαΡος = Πάς αΛΛόΦωΝος, κατά τον Ηρόδοτο, τον πατέρα της Ιστορίας! [BaRBaRian = one who does not speaks greek, according to Herodotus, the Father of History!]
*** όπου εΥΡώΠη, κατά τους Έλληνες, "αι υΠέΡ ηΜών χώραι". Αυτήν την εΥΡώΠη, ο Δίας-ΔέΦς-το έΔαΦος, που γεννήθηκε-αναδύθηκε από τον ωΚεαΝό της ιΛύος, τον ΚΡόΝο, την έκλεψε, την απομάκρυνε από την ΦοιΝίΚη-αΦΡιΚή! [but also, for Greeks, eURoPe = "the oVeR Us countries". This Europe, the Jupiter-the soil, who has come-born from the ocean of mud, from Saturn, he stole and took away from the PhoeNiCe-aFRiCa!]
****  Έχει λογοκριθεί! [Has been cencored!]
***** Όπως, ΠοΛίΧΝη (Κυνουρίας) = η ΠοΛίΣΣΝη = τα ΠούΛιΣΣΡα (θ), σήμερα, ή ΠοΛίΣΣΝη = ΛιΜήν της ΣΣυΡέας (θ).

Παλαιότερες σχετικές αναρτήσεις μας [Older our Relevant Posts]:
Περί Μακεδονίας και Αλβανίας κλπ. η ονομασία.
Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές της Σοφίας!

About the name Macedonia, Istanbul, Albania etc. Etymologically Tests for... Lovers of Wisdom!
http://bouzanis.blogspot.gr/2014/11/etymologically-tests-for-lovers-of.html


ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ  SEARCH for 
Αναφορές και Αναλύσεις Λεξικών Λημμάτων 
 - Reports and Analyzes on Dictionary Entries - 
http://greekglossiccode.blogspot.gr/p/blog-page_11.html












<<  >>
"Εάν θέλεις να μάθεις το τί είναι κάτι,
ρώτα το να σου ειπεί πώς το λένε!"
 [If you want to know what something is,
ask it to tell you his name!!]

 Διδάσκει ο... Αντισθένης*
[Antisthenes* is Shouting!]
--------------------------------------------------
* "Αρχή Σοφίας η των Ονομάτων Επίσκεψις", απευθυνόμενος σε φίλους της Σοφίας, εδίδαξεν ο Αντισθένης. (Αντισθένης ο Αθηναίος, Κυνικός φιλόσοφος, 445 - 360 π.Χ.) ["Authority Wisdom of Names Visit". This to friends of Sophia, Antisthenes he taught! (Antisthenes the Athenian, Cynic Philosopher, 445-360 BC)]
  
 Αναφορές και Αναλύσεις σε Λεξικά Λήμματα από το
"Γραμματικό-Δομικό Λεξικό του Κοινού της Ελληνικής"
– Reports and Analyzes on Dictionary Entries from
"Grammar-Structural Dictionary of Panhuman Speech" –
του Μπουζάνη Κ. – by Bouzanis K.


▲ ΑΡΧΙΚΗ